您现在的位置: 急性子 > 急性子用法 > 正文 > 正文

ldquo伤不起rdquo英语肿

  • 来源:本站原创
  • 时间:2020/9/1 18:33:24
衣物干洗含有毒素穿着时要注意 http://www.zgbdf.net/baidianfengbaojian/richangbaojian/37762.html

出道原因

有没有发现,忽然有一天我们的材质都变“脆”变“薄”了。不论是学各种语言的学生还是高高在上的博士,不论是剩女(anoldgirl)还是白领(whitecollarworkers),以及一毕业就剩下来的“必剩客”(unemployeduniversitygraduates),统统都要“小心轻放”,忽如一夜“变脆弱”,人人都是“伤不起”!

“伤不起”英语肿么说?

“坑爹”版:Youcan‘thurtme.

“坑爹”理由:

“hurt”当然也有“hurtthefeelingsofsb.(伤害某人感情)”的意思。如:she

hurtmewhenshedidnotincludemeamongherguests.

但是更常用的意思是“feelphysicalpain(感觉到生理上的痛)”,

如:Ihurtmyfinger.我的手指受伤了。

贸然地说“youcan‘thurtme”.可能让老外误解为:你以为他要伤害你呢。

噔噔噔噔~说完了坑爹版,“拉轰版”就要登场啦!

“拉轰”版:Tiptoearoundthem

“拉轰”理由:

请看“tiptoearound”英文原版解释:

Toactverycautiousiyaboutsomething.(对某事很慎重。)

Toavoidspeskingaboutapainfulorcontroversialissue.

(不要讲让人痛苦的对话。)

对某人的感受要小心些,不就是我们中文的“伤不起”吗?

而且想想一个人踮起脚尖走路的样子,还很形象哦。

你以为这样就结束了嘛?

当然…………没有!怎么可能就这么轻易放过你?

小雨给大家拓展了一些用法~~~~

知识拓展

tipoearoundtheEnglishlearners!

学英语的“孩纸”们,伤不起!

tiptoearoundunemployeduniversitygraduates!

“毕剩客”们,伤不起!

Fortunately,nobodywashurtintheaccident.

幸运的是,事故中没有人受伤

最后最后最后~~~

求围观:用身体部位,说地道美语

身体部位里也有美式俚语?

你没看错,亲!“别烦我”·“急性子”·“风凉话”······

地道美语怎么说?哪些意思,你最容易搞错?亲,速来围观~

骨头(bone):Thisworkisbone-breaking!

“坑爹理解”:这项工作很危险,骨头都断了。

“正确理解”:这项工作很辛苦。(我们不也常说“骨头都累断了”吗?)

鼻子(nose):she‘ssonosey!

“坑爹理解”:她鼻子很大。

“正确理解”:她太爱管闲事了!(什么都爱追问。)

心(heart):Myheartgoesouttoher.

“坑爹理解”:我的心到她那里去了。(莫非是对他有意思?)

“正确理解”:我很同情她。

其他有关身体部位的俚语大奉送

别烦我:

Getoffmyback(后背).

急性子:

She‘ssuchahothead(头).

风凉话:

Shesaidittongue(舌头)incheek(脸颊)

好恐怖:

whatahari-raising(头发)story!

有魅力:

She‘sarealeye-catcher(眼睛).

嗯嗯~~~~今天就到这里啦!你们都学会了嘛?

预览时标签不可点


本文编辑:佚名
转载请注明出地址  http://www.jixingzia.com/jxzyf/4520.html
热点文章

  • 没有任何图片文章
  • 没有热点文章
推荐文章

  • 没有任何图片文章
  • 没有推荐文章

Copyright © 2012-2020 急性子版权所有



现在时间: