出道原因
有没有发现,忽然有一天我们的材质都变“脆”变“薄”了。不论是学各种语言的学生还是高高在上的博士,不论是剩女(anoldgirl)还是白领(whitecollarworkers),以及一毕业就剩下来的“必剩客”(unemployeduniversitygraduates),统统都要“小心轻放”,忽如一夜“变脆弱”,人人都是“伤不起”!
“伤不起”英语肿么说?
“坑爹”版:Youcan‘thurtme.
“坑爹”理由:
“hurt”当然也有“hurtthefeelingsofsb.(伤害某人感情)”的意思。如:she
hurtmewhenshedidnotincludemeamongherguests.
但是更常用的意思是“feelphysicalpain(感觉到生理上的痛)”,
如:Ihurtmyfinger.我的手指受伤了。
贸然地说“youcan‘thurtme”.可能让老外误解为:你以为他要伤害你呢。
噔噔噔噔~说完了坑爹版,“拉轰版”就要登场啦!
“拉轰”版:Tiptoearoundthem
“拉轰”理由:
请看“tiptoearound”英文原版解释:
Toactverycautiousiyaboutsomething.(对某事很慎重。)
Toavoidspeskingaboutapainfulorcontroversialissue.
(不要讲让人痛苦的对话。)
对某人的感受要小心些,不就是我们中文的“伤不起”吗?
而且想想一个人踮起脚尖走路的样子,还很形象哦。
你以为这样就结束了嘛?
当然…………没有!怎么可能就这么轻易放过你?
小雨给大家拓展了一些用法~~~~
知识拓展
tipoearoundtheEnglishlearners!
学英语的“孩纸”们,伤不起!
tiptoearoundunemployeduniversitygraduates!
“毕剩客”们,伤不起!
Fortunately,nobodywashurtintheaccident.
幸运的是,事故中没有人受伤
最后最后最后~~~
求围观:用身体部位,说地道美语
身体部位里也有美式俚语?
你没看错,亲!“别烦我”·“急性子”·“风凉话”······
地道美语怎么说?哪些意思,你最容易搞错?亲,速来围观~
骨头(bone):Thisworkisbone-breaking!
“坑爹理解”:这项工作很危险,骨头都断了。
“正确理解”:这项工作很辛苦。(我们不也常说“骨头都累断了”吗?)
鼻子(nose):she‘ssonosey!
“坑爹理解”:她鼻子很大。
“正确理解”:她太爱管闲事了!(什么都爱追问。)
心(heart):Myheartgoesouttoher.
“坑爹理解”:我的心到她那里去了。(莫非是对他有意思?)
“正确理解”:我很同情她。
其他有关身体部位的俚语大奉送
别烦我:
Getoffmyback(后背).
急性子:
She‘ssuchahothead(头).
风凉话:
Shesaidittongue(舌头)incheek(脸颊)
好恐怖:
whatahari-raising(头发)story!
有魅力:
She‘sarealeye-catcher(眼睛).
嗯嗯~~~~今天就到这里啦!你们都学会了嘛?
预览时标签不可点